Как перевести английскому суду мы Вас замочим?

20.11.2013

Как перевести английскому суду мы Вас замочим?

Присяжные лондонского Высокого суда отложили вынесение вердикта по иску проживающего в Лондоне предпринимателя Бориса Березовского к главе Альфа-Групп Михаилу Фридману.
Как передает корреспондент РИА Новости, сразу после начала заседания в четверг присяжные удалились на обсуждение вердикта.

Перед обеденным перерывом они на короткое время собрались в зале суда для заслушивания пояснений по делу, а затем вновь удалились в комнату для совещаний.
В конце дня судья Дэвид Иди объявил о том, что заседание возобновится в пятницу утром.

Тогда, возможно, и будет вынесен окончательный вердикт, сказал он.
Свидетели со стороны ответчика в четверг на заседании не присутствовали, из главных фигурантов дела был лишь истец — Борис Березовский.
Слушания начались на прошлой неделе.

Свои показания в суде дали российский предприниматель, глава Альфа-групп Михаил Фридман и его компаньон, президент Альфа-банка Петр Авен, а также российский общественный деятель, советник президента Украины Борис Немцов. Предприниматель Владимир Потанин не смог приехать в Лондон, сославшись на занятость, и его показания были переданы суду в письменном виде.

Главным вопросом, который интересовал суд на протяжении слушаний, является значение фразы Мы вас замочим, которая и стала причиной разбирательства.
В программе телеканала НТВ К барьеру 28 октября 2004 года Фридман заявил, что в 1999 году он намеревался участвовать в покупке издательского дома Коммерсантъ, а Березовский якобы в устной форме угрожал ему с использованием этой самой фразы.

Впоследствии Березовский стал владельцем издательского дома.
Спустя семь месяцев после показа программы на российском телевидении, 31 марта 2005 года, проживающий в Лондоне опальный олигарх подал иск против Фридмана в Высокий суд правосудия Великобритании.

Березовский требует от Фридмана возмещения ущерба, нанесенного публичным заявлением главы Альфа-групп.
Судья, господин Джастис Иди (Mr Justice Eady) в течение заседаний с улыбкой заслушивал прения сторон по поводу этимологии фразы, ее возможных лексических значений и оттенков и способов употребления.

Присяжные заседатели, набранные из числа рядовых британских подданных, пытались вникнуть в неуловимую суть русского жаргона, чтобы затем вынести свой вердикт — действительно ли фраза Мы вас замочим являлась реальной угрозой жизни и здоровью Фридмана, а также определить сумму возмещения Березовскому ущерба за предполагаемую клевету и судебные издержки.
ЛОНДОН, 25 мая 2006 года — РИА Новости, Александр Смотров

Другие светильники этого типа:

5 comments to Как перевести английскому суду мы Вас замочим?

  • admin

    Не пойму почему люди оправдывают свой дурной вкус отсутствием денег.

  • admin

    И снова повторюсь — Хургада, про Шарм ничего не знаю.

  • admin

    Крупа манная 200\25\8

  • admin

    Во втором случае менее надежный кабельный пол — нельзя стелить ковры и ставить мебель без ножек, что приводит к перегреву кабеля. Менее равномерный прогрев пола, так как количество выделяемой теплоты одинаковое по всей длине кабеля, а теплопотери — разные. Но считаю этот вариант более экономичным и новаторским, так как можно точнее регулировать температуру в помещениях и программировать термостаты тем самым экономить эл. энергию.

  • admin

    alex.klauso